|
According to ancient Jewish Rabbinic tradition, Moses, before he died, selected eight men of high intelligence and character, and under an oath of absolute secrecy, communicated to them orally certain instructions for the reading and interpretation of his writings. He knew the deeper meanings hidden within his words; he also recognised clearly that the time was a long way distant when it would be wise, or even possible, to open up to mankind in general, these deeper truths. He also told them that, as any one of their number died, they should select the wisest and holiest man they could find to fill the gap in their number, and should pass on to him, orally, and under the same pledge of absolute secrecy, the instructions they had themselves received. This was to continue from generation to generation until such time as some Divine revelation should show them that the time had arrived for lifting the veil. This secret tradition, we are told, was faithfully guarded by its custodians generation after generation. They considered it as a sacred divine commission to be held on behalf of the Hebrew people. The very possession of it they felt to be a divine honour which made their nation indeed a chosen people, specially destined to be the ministers of the Divine purposes for all mankind. It was their supreme pride and glory. Through all troubles, difficulties, and persecutions they held fast, and cherished their secrets. When Ptolomy II in the third century BC, for the enrichment of his great library, sent to the leaders of the Jewish nation a request-or command (one was much the same thing as the other in such cases) that they should give him a Greek translation of their sacred books, they complied without demur, giving him as faithful a translation as they could make of the literal meaning of the texts. What they did not do was to give even the slightest hint that there was anything deeper to give. They were probably quite right to act in that way, for the same reasons that led Moses to give any secret oral tradition at all. After the destruction of Jerusalem and the final dispersion of the nation there was grave danger that the initiates of the secret tradition might be scattered and the tradition itself be lost. They, therefore, decided that the time had come to commit to writing some of the tradition, and this was done, but always in a very veiled manner. The writings would mean little or nothing to any ordinary reader unless he already possessed much spiritual perception. However, through the centuries of the Christian era, even up to the 18th century, a considerable amount of Kabbalist literature was produced, though it remained unknown to more than a small circle of scholars. About the middle of the 18th century something happened in the world. It was the dawning of a new age of illumination-an age in which very much that had for thousands of years been buried in impenetrable darkness was brought to light. One of the earliest manifestations of the new age was the giving to the world of religious thought by Swedenborg of his Science of Correspondences, which opened up much of the Spiritual significance of the Bible. Soon afterwards a great French philologist and thinker, Fabre dOlivet, commenced important work in a different direction. DOlivet belonged to a French Protestant family. He tells us in the introductory notes to a translation in prosodie rythmique of Lord Byrons poem, Cain, which he made, that much of his boyhood was spent in Aberdeen, and that he received part of his education there. He became deeply interested in the study of languages and their origin. He became a master of Greek and Latin and classical literature, but that did not go far enough back for his purpose, so he learned all that could be taught him of Hebrew from German Jewish Rabbis. Then he mastered Sanscrit and Chinese. Finally he decided to concentrate his studies on Hebrew and languages connected with Hebrew (as he thought that would be of most value to the Western World): Assyrian, Syriac, Samaritan, Arabic and Ethiopian. The result of his work was the publication in 1816 of a most remarkable book: La Langue Hebraique Restitute. The book is not very widely known even to the present day, but it will certainly, in due time, have great influence on Hebrew studies. In some side issues of the book, there are errors, which no information, at the time it was written, was available to correct. But the Grammar section is a marvellous, and unanswerably logical analysis of the construction of the language, and the Dictionary of Hebrew Roots is invaluable. The second volume of these work consists, firstly, of an analysis of the first ten chapters of Genesis, from the linguistic point of view. There is much valuable information in the notes to this section, but at the same time it is obvious that he is only very partially working out his own principles. He admits this freely in many places, saying it would be dangerous to reveal too much at the period he was writing in. When one recalls that he wrote in the period of the French Revolution, and held a Government appointment, his hesitation to say much that he might have said, becomes understandable. My purpose, he says, is not to act as a commentator of Moses, but to put at the service of my readers the means by which they can read him and understand him themselves. DOlivet considered his mission to be only to lay foundations for others to build on. About the very time that dOlivets book was printed, Champollion and others were working hard to decipher an inscription on a stone dug up in Egypt in 1799. Finally they succeeded, and soon the vast literature of the Egyptian Hieroglyphic language came to life again. The same thing happened with the long-buried and forgotten remains and records of the Babylonian civilisation. A great campaign of exploration, excavation and study was commenced. Mystery after mystery, secret after secret was solved and unveiled. Light came from a thousand sources: from Egyptian tombs, from Palestinian and Mesopotamian excavations from the buried temples of Yucatan, from the caves and barrows of our stone-age ancestors. The House of Light (the Great Pyramid) gave up its secrets. Was it mere accident; mere coincidence that all this should come like a torrent of illumination just when it did? May we not look upon it as the outward sign of the dawning of the day, foreseen by Moses, when the secrets of his tradition would be secrets no longer? The present writer believes that we may ; and this is his reason-and he hopes, justification-for writing this book. He would feel that his life had not been lived fruitlessly if, even to a small number of seekers for truth, he could bring a few rays of Light to bear on the most wonderful Book ever written.
|
|
Tony's in print Books in the UK or USA Books - Stories - Poems - Articles/Features - Links - One Stop Shop- Home
|